Skip Navigation

Journal of Semitic Studies 2007 52(1):113-135; doi:10.1093/jss/fgl040
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Doron, D.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

©The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester. All rights reserved.

Articles

Lexical and Exegetical Similarities and Differences in North African Judaeo-Arabic Suruh on Genesis

David Doron

Bar-Ilan University

At the end of the nineteenth century, Rabbi Mordekhay Hay Diyyan of Tunis translated the Bible into Arabic in Hebrew characters. In 1937 he published only the translation of Genesis. In his introduction, the author notes the urgent need for this type of translation, as the language customarily used over the centuries for translation of the Bible in Tunisia changed and is no longer understood by most.

This article examines typical features in the fields of lexicography and exegesis with reference to medieval Judaeo-Arabic and modern dialects. Words and phrases from Diyyan’s translation are compared to their equivalents in other Suruh — Judaeo-Arabic translations of the Bible in North Africa — between the fourteenth and the twentieth centuries (several of them evidently current in the Maghreb prior to the expulsion from Spain). This is an attempt to investigate old sources and traditions, linguistic lines and directions of development in the translations discussed.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer:
Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.