Skip Navigation

Journal of Semitic Studies 2007 52(2):189-210; doi:10.1093/jss/fgm001
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Tubul, M.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

©The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester. All rights reserved.

Articles

Nouns with Double Plural Forms in Biblical Hebrew*

Meirav Tubul

Bar-Ilan University

Most nouns in Hebrew have one plural form. However, a number of nouns have two plural forms: one with the -îm morpheme and the other with the -ôt morpheme. This paper will discuss the nouns with double forms in the plural in Biblical Hebrew. The central question at the focus of this paper is whether both plural forms are used in conditioned or free distribution, and what the variables that influence the choice of each plural form are. It was found that for most nouns the two plural forms are used in complementary distribution. The dominant variables that affect the choice of the plural morpheme are various literary and chronological variables, such as attraction, stylistic variation in adjacent forms and verses, as well as the literary genre of the text–poetry and wisdom literature as opposed to prose. Other variables are a complementary grammatical distribution which is dependent on the status of the word in the sentence and the conditioned distribution in the phrase in which the form appears. The semantic variable, which until now was the dominant variable discussed in studies of these nouns, was found to affect only a small number of cases.


* This study is an adaptation of a chapter of the doctorate I wrote for Bar-Ilan University under the supervision of Professor Shimon Sharvit of the Department of Hebrew and Semitic Languages, and which was approved in 2004. I express my gratitude to Professor Sharvit for his devoted guidance and helpful comments regarding this article. I would also like to thank my friend Dr Ronit Shoshani for reading the manuscript and for her valuable comments.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer:
Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.